[SCA-Dance] A Question of Latin

Kirsten Garner kngarner at sbcglobal.net
Wed Apr 9 13:51:00 EDT 2008


Hi all,

--- Mary Railing <mrailing at kiva.net> wrote:

> It would help if you could post the words you are
> asking about (or a link to the relevant passages).  

I'm afraid I don't have a link to the passage
(old-fashioned book, sorry!). 

The question has to do (mainly) with the Latin terms
'ballo', 'saltando' and 'tripudio'. Now, Domenico opts
for a 'saltando' variant in his treatise, and Ebreo
opts for one of 'tripudio'. The particular council
acts I'm looking at (6. Hen. VI) use a variant of
'tripudio' in describing some French musicians and
dancers who were paid for performing in front of the
king. I'd not run into mentions of professional
dancers at this point in history in England before
(apart from Edward II's "lap dancer"), so I wasn't
certain whether they were actual dancers or
acrobat-dancers, hence my question about the shades of
meaning in the Latin terms. There's really not
anything else to go by in the council records - it
just says to "pay the players and dancers of France
who played before the king for the feast of St. George
at Windsor." Then it goes on to talk about absolutely
paying the Order of the Garter guy.

Does that help?

Julian



More information about the Sca-dance mailing list