[SCA-Dance] Translating Dance Names

Ben Cogan donnghaile at gmail.com
Mon Jul 9 08:35:13 EDT 2007


Exactly, the same people cannot remember the names of ECD or Inns of Court,
so language is not the barrier.
Keeping the original language helps in one respect, it will always let you
know what style the dance is:  English name - English dance, Italian name -
Italian dance, etc.  As opposed to the confusion that would arise if we were
to translate everything into English and have to worry about:  The Country
Maid - Is that Playford, it sounds like Playford, but I don't think I know
that one.  No it's Villanella, it's Italian.
If you can't remember the names of dances, changing the name of the dance
will not help, but keeping the original name will always let you know the
style of the dance.

Brandubh


On 7/9/07, Jane & Mark Waks <waks at comcast.net> wrote:
>
> Bruce Padget wrote:
> > There could also be a practical aspect to this.  I'm sure we've all
> > heard the complaint, "I know the dances, I just don't remember the
> > names." Would it help to have the names in English?
>
> I'm not sure it would, actually -- I've generally found that people are
> no better at remembering, eg, Chestnut and Mage on a Cree by name than
> they are at Geloxia and Petit Vriens...
>
>                                -- Justin
>
> ________________________________________________________________
> To send mail to the entire list, be sure sca-dance at sca-dance.org is listed
> in the To line of any response.
>
> To Unsubscribe send mail to: sca-dance-request at sca-dance.org
> ________________________________________________________________
>


More information about the Sca-dance mailing list